中國媒體刪減奧巴馬就職演說部分內容

【2009年1月21日讯】 昨天美國總統巴拉克·奧巴馬國會山莊正式宣誓就職,並且發表了長達20分鐘的就職演說,呼吁美國民眾克服困境,重塑美國精神,再一次領導世界。就職典禮受到世界各國的廣泛關注,在中國大陸,各電視、廣播、互聯網媒體都採用現場直播的形式進行專題報道,電視直播時很多電視臺還配有專人的中文即時翻譯;各門戶網站亦在第一時間刊登了就職演說全文的中文版。

但是,這些中文版本大多都被「和諧」了,演說中一些中國政府認為敏感的語句和字眼都被刪除。例如,奧巴馬在強調民主、人權和法治的一段話中:

回顧過去,幾代人在戰勝法西斯主義共產主義依靠的不僅僅是導彈坦克,更是牢固的聯盟和不渝的信念。他們懂得單憑實力無法保護我們的安全,實力也並不賦予我們隨心所欲的權利。相反,他們知道審慎使用實力會使我們更強大;我們的安全源於事業的正義性、典範的感召力、以及謙卑和克制的平衡作用。

此處中,奧巴馬提到的是「戰勝法西斯主義和共產主義」,但是在新華網新浪網搜狐網的譯本中,都把「和共產主義」幾個字刪去了。

又例如,奧巴馬的一段中闡述他的對外方針:

對於那些依靠腐敗、欺騙、壓制不同意見等手段固守權勢的人,我們提醒你們:你們站在了歷史錯誤的一邊;但只要你們放棄壓迫,我們將伸手相助。

而這句話一般是被整句刪除了。

一般認為,中國有關當局是認為以上這些內容是在針對中國。但是也有分析指出,奧巴馬的這些內容不過是概括性地重申美國堅決維護民主人權理念。

但是電視直播就難以防備了,中國中央電視台新聞頻道當時直播時,直播女翻譯員照著翻譯「戰勝法西斯主義和共產主義」,令直播室內出现尷尬。

不過中國的網民想了解奧巴馬演說的真正全文還是很容易的,網絡上有不少人已經備份了完整版本,在各處粘貼。在Youtube等視頻網站,也有帶中文字幕的完整演說錄像。

相關新聞

消息來源